| zurück |
Kursbericht |

2. Chevaliers de la Table Ronde, goûtons voir si l' ElKa est bon.
Goûtons voir, oui, oui, oui, goûtons voir, non, non, non.
Goûtons voir, si l'ElKa est bon.
3. Radiergummis fliegen durch die Klasse, Federmappen hinterher.
Kursfeten, oui, oui, oui, parlez français non, non, non.
Mit Herrn Winter fällt nichts schwer.
4. Der Kurslehrer ist in Rage, denn der Kurs, der ist auf Trab.
Ablenkung oui, oui, oui, aufpassen non, non, non.
Schweifen oft vom Thema ab.
5. „Können wir das mal auf deutsch sagen?“ „Non! En français, s'il vous plaît!“
En français, oui, oui, oui, en français, non, non, non.
Und das Chaos est parfait.
LK Französisch
Als pädagogischer Winzer musste ich feststellen, dass die Provinienzen des zu kreierenden 2000er Abi Französisch-LK mehr als heterogen sind. Die Aussichten sind trotzdem oder gerade deswegen sehr vielversprechend. Es bedarf aber insgesamt noch etlicher Anstrengungen, um die noch petits bis moyens vins zu grands vins auszubauen. Das Potenzial selbst für Trockenbeerenauslesen ist jedoch vorhanden. Der Werdegang dieses sehr vielversprechenden Jahrgangs verlief über die non-fiktionalen und fiktionalen « Images de la femme » zur schon komplexeren Stufe der « Contes et nouvelles » und anderer literarischer Kleinformen. Dieser Fortschritt wurde allerdings massiv beeinträchtigt durch einen von allen Winzern gefürchteten Befall in der frühen Reifephase ; Auslöser war ein bis dahin unbekannter Pilz namens francophthora infestans, vulgo Facharbeit. Wegen des erstmaligen Auftretens gab es naturgemäß keine echten Gegenmittel, so dass der Befall aus eigenen Kräften überwunden werden musste. Dies scheint gelungen zu sein, zumindest zeigt sich bis jetzt kein Fass so stark geschädigt, dass sein Inhalt nur noch zu vinaigre taugt. In der nächsten Ausbaustufe sollte ein breit gefächertes « Le comique dans la littérature française » hinzugefügt werden. Aus zeitökonomischen Gründen musste dies Programm auf das Schwergewicht « Candide » nebst etlichen Zutaten begrenzt werden. Hier sind das Musical gleichen Namens sowie eine moderne Version zu nennen, die den Protagonisten in das 20. Jahrhundert katapultiert. Da überall und andauernd von der Globalisierung und ihren positiven und negativen Auswirkungen geredet wird, ist es natürlich suppenklar, dass die Richtlinien auch diesen Aspekt in der Endstufe eingebaut wissen wollen. Deswegen wurde noch ein Schuss « Francophonie » hinzugefügt, der hoffentlich dazu führt, dass der LK Französisch deutlich über den emsländischen Tellerrand hinauswirken wird. Zusammenfassend bleibt zu sagen, dass die Arbeit mit diesem Kurs viel Spaß gemacht hat.
Les membres du cours canon de français
AJ : toujours à l'affût pour surprendre son prof ; peut parfois déjà être une dame à l'air un
peu hautaine ; assez fort en français pour l'enseigner plus tard
CW : sait bien trouver son chemin à travers des terrains inconnus ; vise la licence de battre
n'importe qui à condition que celui-ci paie pour cela
DS : préfère le bavardage à toute autre activité ; surprend souvent parce qu'elle peut éclater
de rire sans motif, un rire qui peut faire tomber raide mort une perruche de sa perche ;
parfois très incrédule ; toujours active, parfois même au sens de la leçon
JG : déjà très viril ; montre sa virilité parfois en mettant bruyamment en question même des
truismes ; devrait faire cela plus ouvertement ; l'aîné doit servir d'exemple à la
cadette, IG
JB : jeune femme très réservée ; aime beaucoup le WGM, mais cette fois-ci elle doit le
quitter ; sera-t-elle capable de surmonter les douleurs de la séparation ? qui vivra verra
KF : à ne pas confondre avec HF bien que cela semble être fort difficile ; vit en symbiose
avec VK ; une jeune femme vraiment très sûre d'elle-même ; KF, continuez !
KW : toujours rieuse ; aime beaucoup le bavardage avec ses voisines qui d'ailleurs ne s'y
opposent pas ; organisera certainement beaucoup de papotages
LM : ne connaît pas ou fait semblant de ne pas connaître la connotation de blond ; les filles
disent que ce n'est pas blond mais jaune ; aime beaucoup aider ses camarades quand il
s'agit des filles
NA : jeune femme très forte qui se donne très faible ; essaie toujours de rester inaperçue ;
devrait vraiment montrer ses qualités
NH : voisine de DS, elle en est souvent mais presque toujours volontairement la victime ; a
rejeté trop tôt le jardinage, mais après avoir compris le principe des métaphores elle
l'aime
PD : toujours à cheval, mais jamais à cheval de bascule ; sait très bien être elle-même ; a
bien enrichi le cours, surtout en 13/
SL : n'aime pas trop sortir de sa réserve, mais observe même de près tout ce qui se passe
dans son entourage ; montre ainsi les qualités d'un futur homme d'affaires
SB : grâce à sa prononciation et son intonation très saxonnes on ne se lasse pas de l'écouter
parler français ; a parfois des idées bizarres
SKi : très romantique et pour cela parfois incomprise ; préfère les histoires d'amour à tout
autre sujet ; a la malchance d'habiter les marais et ainsi manquer les fêtes dans la
capitale de l'Emsland
SKo: aime beaucoup rouspéter ; c'est pourquoi elle fut surnommée « Motzi » ; très
francophile, alors une rouspéteuse aimable ; parfois un peu choquante
VK: svelte bien qu'elle mange tout le temps; toujours à la mode et à la recherche de la vie
mondaine qu'on ne peut pas trouver dans son bled ; vit en symbiose avec KF
VV : très blonde sans la connotation que LM prétend de ne pas connaître ; très nordique
mais pas teutonne ; toujours très vive
WW : à prononcer PP pauvre prof du cours canon de français ? plutôt le contraire !
|
|